Kostenloses Offline-Wörterbuch: LingoPad
Für Übersetzungen benutze ich für gewöhnlich das exzellente Online-Wörterbuch von LEO (deutsch-englisch). Dummerweise funktioniert das eher schlecht, falls man gerade ohne Internetverbindung ist. Also habe ich ein Offline-Wörterbuch gesucht – und gefunden: LingoPad.
LingoPad ist kostenlos (aber nicht Open Source). Es kann – wenn vorhanden – Lautsprache anzeigen. Neben dem offensichtlichen Eingeben von Wörtern, die man übersetzt haben will, kann LingoPad auch per Tastaturkürzel oder Alt+rechter Maustaste das aktuell markierte Wort in irgendwelchen anderen Anwendungen (z.B. Textverarbeitungen) übersetzen.
Zwei Sachen finde ich ein wenig schade: Wenn es Wörter aus anderen Anwendungen übernimmt, müssen diese markiert sein. Cooler wäre es, wenn man einfach nur den Cursor in oder an das Wort manövrieren müsste – das Markieren ist auf Dauer etwas unpraktisch. Fast noch unpraktischer ist es, dass man, wenn man direkt in LingoPad etwas übersetzen will, man vorher die Sprachrichtung auswählen muss. LEO schluckt im Vergleich dazu alles und wählt die richtige Sprache automatisch aus.
Dafür ist das Angebot an verschiedenen Wörterbüchern recht beeindruckend. Neben dem für mich wichtigen Deutsch↔Englisch gibt es noch diese erschlagende Liste:
- Deutsch ↔ Englisch
- Deutsch ↔ Englisches Fachwörterbuch für Wale and Delfine
- Deutsch ↔ Englisches Fachwörterbuch für Metallverarbeitung
- Norwegisch ↔ Deutsch
- Spanisch↔Deutsch
- Deutsch ↔ Latein
- Deutsch ↔ Khasi
- Japanisch ↔ Deutsch
- Chinesisch ↔ Deutsch
- Chinesisch ↔ Englisch
- Esperanto ↔ Deutsch
- Türkisch ↔ Deutsch
- Kurdisch ↔ Deutsch
- Türkisch ↔ Kurdisch
- Italienisch ↔ Deutsch
- Ungarisch ↔ Deutsch
- Portugiesisch ↔ Deutsch
- Englisch ↔ Arabisch
- Französisch ↔ Deutsch
- Niederländisch ↔ Deutsch
- Russisch ↔ Deutsch
- Thailändisch ↔ Deutsch
» LingoPad
Übrigens war LingoPad laut Golem.de früher auch als LingoDict und davor als Lingo4u Dictionary bekannt.
(Diesen Artikel gibt es auch auf Englisch)
Mehr über: Übersetzung • kostenlos • Programm • Software • Wörterbücher
Gute Vorarbeit, danke für die Info.
Kommentar von ric — 11. Februar 2008 @ 14:30
Danke für die tollen Informationen! Alles bisherige war nur Schrott! Jetzt hab ich endlich nen tollen Wörterbuch
Kommentar von Christian — 12. Februar 2008 @ 9:50
Hört sich nach einem suuuuuper Tipp an…danke dafür ich werds auch mal testen…
Kommentar von Mike — 12. Februar 2008 @ 13:26
Suuuper Tipp, danke und schreib mal wieder, astrein;-))))))
Kommentar von coco — 12. Februar 2008 @ 14:53
Das muss ich gleich mal ausprobieren ! Kann das den auch Phrasen interpretieren ?
Kommentar von Roland — 12. Februar 2008 @ 17:35
Phrasen kann das Wörterbuch auch… zumindest teilweise. “go postal” konnte es mir übersetzen, “am Rad drehen” hingegen nicht. :)
Es kommt immer etwas auf die Formulierung der Phrase an, ob sie gefunden wird. “in ewige Jagdgründe eingehen” klappt nicht, “in die ewigen Jagdgründe eingehen” hingegen schon. In umgekehrter Richtung schafft er “go to the happy hunting-grounds” auch nur, wenn der Bindestrich anwesend ist.
Kurzgesagt: Das Wörterbuch kann prinzipiell auch Phrasen, aber die Funktion ist ein wenig wackelig.
Kommentar von Flo — 12. Februar 2008 @ 21:04
Total geiles Wörterbuch, endlich eins mit dem man Arbeiten kann. Danke für diesen Tipp;-)
Kommentar von luis — 13. Februar 2008 @ 15:09
Ich nutze eigentlich auch meist Leo. Das mit den Tastaturkürzel hört sich aber interessant an, um a bissle Zeit zu sparen. Kennt vielleicht noch jemand ein gutes Wörterbuch das auch Phrasen übersetzen kann für den PDA?
Kommentar von Melanie — 14. Februar 2008 @ 12:39
Danke für den Tipp! Endlich mal eine gute und vor allem kostenlose Lösung. Ich benutze eine Zeit lang die Wörterbücher Software von POD, aber die einzelnen Wörterbücher sind sehr teuer zum nachkaufen.
Kommentar von Dimi — 14. Februar 2008 @ 15:41
Kann mich da nur anschließen: danke für den Tipp. Scheint nach einem ersten ÜBerfliegen ganz brauchbar zu sein. Unschlagbar ist leo natürlich wegen seinem Forum, da man hier auch viele aktuelle Begriffe findet. Aber wie gesagt: als offline-Alternative sieht das wirklich gut aus.
Kommentar von tim — 16. Februar 2008 @ 3:35
Danke für den Tipp! Ich nutzte eigentlich hauptsächlich Leo dafür aber immer wieder dauerte es bei Leo unendlich lange bis ich mein gesuchtes Wort bekam und das kann mir mit dem Tool jetzt nicht passieren. Meine bisherigen Wörtertest meisterte das Programm mit bravur und werde es weiterhin nutzen und vielleicht sogar auf meinem PC Leo ablösen.
Kommentar von Richi — 16. Februar 2008 @ 21:59
Macht auf jeden fall optisch einiges mehr her als LEO … wenn du nen tip für text übersetzer hättest wäre ich dir sehr dankbar!
Kommentar von Breema — 17. Februar 2008 @ 1:28
Danke für den Tipp.Ist ja schon fast alles gesagt.Sehr informativ!
Kommentar von Wolle — 17. Februar 2008 @ 15:36
Danke! Das funktioniert wirklich richtig gut!
Kommentar von Heiko Eckert — 22. Februar 2008 @ 9:02
Hatte bis jetzt das von der TU Chemnitz, aber bei En-D ist das hier nicht schlecht. Werde noch bissel mehr Vergleich anstellen müssen um zu einem abschließenden Urteil kommen zu können.
Kommentar von Gunnar — 26. Februar 2008 @ 14:06
Danke, super Tipp! Bisher hatte ich immer so einen kleinen elektrischen Taschen-Übersetzer. Aber dieser kann nur Deutsch, Englisch, Polnisch, Türkisch und Russisch. Meistens werden auch falsche Wörter angezeigt. Da aber mein PC größtenteils an ist, werde ich dieses Tool mal testen, wie ich damit zu Recht komme.
Kommentar von Markisen — 28. Februar 2008 @ 9:54
Ist echt praktisch wenn mal kein Internet vorhanden ist! Danke.
Kommentar von Eggie — 28. Februar 2008 @ 11:35
Ein Hoch auf die edlen Spender dieser kostenlosen Top-Lösung! So etwas habe ich seit langem gesucht. Die elektronischen Mini-Übersetzer sind meistens grottenschlecht, da weiss man sowas wieder zu schätzen.
Kommentar von Markuxx — 28. Februar 2008 @ 21:35
Total geiles Wörterbuch, endlich eins mit dem man Arbeiten kann. Danke für diesen Tipp :)
Gruß Bernd
Kommentar von Bernd@ Gartenmöbel — 1. April 2008 @ 16:35
Sehr schöne Tool, der ich gerade in meine Linkliste dazu getan habe.
Danke.
Kommentar von Steffen — 16. Juni 2008 @ 15:30